| |
| Wimsa
Report on Activities 2002/03 |
San
Language Development
|
While
still in WIMSA’s employ as Education and Culture Co-ordinator
Willemien le Roux supported and facilitated most of the activities
of the national Khwedam Language Committees in Botswana, South Africa
and Namibia, and of the Regional Khwedam Language Committee |

|
A
Khwedam language workshop underway in West Caprivi, Namibia, in
January 2003. |
chaired
by Tomsen Nore. In the reporting period a series of Khwedam literacy
workshops was run at different venues in the region, and members
of the three national committees networked via e-mail and met to
discuss orthography development and other language-related matters.
Willemien also supported Khwedam speaker David Naude from West Caprivi
in his efforts to develop a Khwedam ‘People’s Lexicon’
as well as translate into Khwedam the oral history booklet titled
The Khwe of the Okavango Panhandle: The Past Life.
While the Khwedam Language Committee members appreciated Bothas
Marinda reporting on their efforts at the “International Expert
Meeting on UNESCO Programme: Safeguarding of the Endangered Languages”
in Paris in March 2003, they were concerned about the lack of co-ordination
with the Regional Khwedam Language Committee in respect of the tasks
he fulfilled in the two months after the meeting which he spent
working with linguists Christa Kilian-Hatz and Matthias Brenzinger
of the University of Cologne.
During the reporting period a team of seven researchers from various
American and European universities contacted WIMSA and linguists
Nigel Crawhall and Levi Namaseb, who are working on the N|u orthography,
to offer their expertise and determine how they might co-ordinate
their research on the N|u language.
Tom Güldemann of the Max-Planck-Institute Leipzig and Gertrud
Boden of the University of Cologne informed WIMSA and the Omaheke
San Trust that they had secured funds for a project aimed at documenting
the !Xõó language and culture and developing materials
in !Xõó such as textbooks, cultural maps and a grammar
guide. The project will be embedded in the Documentation of Endangered
Languages Project sponsored by the Volkswagen Foundation and run
in co-operation with the Max-Planck-Institute in Nijmwegen, Netherlands.
The team, which includes another linguist from the University of
Hamburg, is planning to start the fieldwork by the end of 2003 or
the beginning of 2004. |
Development
of Educational Materials
WIMSA
is planning to introduce a focus on children’s literacy as
a means to raise awareness and promote acceptance of San culture,
and simultaneously complement the development of curriculum materials
underway for specific San language groups. In co-operation with
Namibia’s National Institute for Educational Development (NIED)
and the Windhoek College of Education (WCE), Yvonne Pickering has
planned a series of writers’ workshops for San students with
a view to producing a children’s book by San authors and illustrators.
The envisaged six workshops will include an introduction to the
ingredients of a successful children’s book, provision of
information on children’s literature, and the practical work
of developing a plot, characters and so forth for the book. Ten
San students are expected to attend the workshops at the WCE in
June and July 2003.

The outgoing WIMSA Education and Culture Co-ordinator, Willemien
le Roux (left), and the incoming WIMSA Regional Education Advisor,
Yvonne Pickering, in a meeting at the WIMSA office in Windhoek in
November 2002 soon after Yvonne’s arrival in Namibia from
the United Kingdom.
|
San Education and International Fora
In
April 2002 Willemien le Roux and then trainee TOCaDI Culture and
Education Officer Moronga Tanago attended the “Indigenous
People’s Expert Consultation” organised by the Bernard
van Leer Foundation in The Hague, Netherlands. The purpose of the
workshop was to discuss issues connected to indigenous programming
in early childhood development (ECD) in order to inform the Foundation’s
own strategic planning. Indigenous peoples’ representatives
from Guatemala, Malaysia, Mexico, Australia, Thailand, India and
Kenya reviewed topics relating to the transmission and transition
of indigenous children into modern societies and the threats affecting
their progress.
The Bernard van Leer Foundation invited Bokamoso Trust Co-ordinator
Gaolatlhe Thupe and Willemien le Roux to participate in a workshop
in Kingston, Jamaica, in April 2002, on the role of research, and
more specifically Tracer Studies, as a monitoring tool in education
programmes. The week-long workshop, titled “Following Footsteps”,
served as an excellent forum for development practitioners and researchers
on education from around the world to exchange views and experiences
on ECD programmes in which they are engaged. Goalatlhe and Willemien
also visited community development projects with an educational
focus in and around Kingston. Culture and identity were found to
play a significant role in some of the projects visited.
At a “Roundtable Meeting” organised by the Ford Foundation
in Johannesburg, South Africa, in August 2002, Willemien le Roux
presented a paper titled ”The Art of Survival: Can childrearing
practices of the San people provide lessons for child sexual abuse
interventions in southern Africa?”, in which she identifies
the traditionally most typical San child-rearing practices to inform
NGO representatives and government delegates including the South
African Police Child Protection Unit about traditional San socialisation
strategies adopted to prevent sexual abuse of children.
Joseph Nangolo of the ITFEMC and SASEF, and Masego Nkelekang, now
UB San/Basarwa Education Outreach Officer in Botswana, represented
WIMSA at the “Commonwealth Roundtable on Citizenship Education
in Small States” held in London, UK, in mid 2002. The papers
they presented described the educational issues preventing San from
achieving equal citizenship status and participation in society,
and provoked a great deal of discussion.
Regional
Oral Testimony Collection Project
One
highlight of the Regional Oral Testimony Collection Project in the
reporting period was the first book to emerge from it, titled ||Xom
Kyakyare Khwe: ‡Am Kuri Kx’ûî â /
The Khwe of the Okavango Panhandle: The Past Life, which was introduced
to the WIMSA network at the General Assembly in November 2002. In
her capacity as WIMSA Education and Culture Co-ordinator, Willemien
le Roux spent a considerable amount of her time facilitating the
book production process after the Khwe and Ju|’hoansi of the
Okavango Panhandle, working together under the auspices of the Trust
for Okavango Cultural and Development Initiatives (TOCaDI), a WIMSA
member organisation, decided that the interviewers had collected
sufficient information to develop this first product for their communities.
Before the production process began in earnest, the interviewers
met in a series of workshops where they identified recurring themes
in the interviews and then grouped and compared them until 25 common
themes for the book were agreed on. The themes emerging from interviews
with Khwe and with Ju|’hoansi differed slightly. The latter
decided that their interviews need to be followed up with further
interviews before they can compile their own history book.
After lengthy discussions with the board of the Teemacane Development
Trust, a WIMSA member organisation representing 10 Khwe communities
along the Okavango Panhandle, the themes were prioritised in the
following order: land and origin; leadership; religion and belief
systems; traditional lifestyle; hunting, gathering and food preparation;
folklore, dance, music and games; social relationships; modern lifestyle;
contact with other groups; and the role of government. By means
of colour-coding, cutting and pasting, the interviewers first extracted
and then combined sections of the interviews with matching themes.
In one of their workshops they also produced visual images on the
themes to ensure that illiterate people also understand important
issues covered in the book. A consultant, Cornelius van der Post,
assisted the interviewers in editing the text to ensure a coherent
line of thought throughout. In her report to the London-based Panos
Institute, a project donor, Willemien notes the following:
“The
interviewers found the process of theme selection and analysing
their interviews immensely rewarding. Where they had previously
worked as individuals with a joint training workshop here and there,
the whole project started to make sense as a development tool when
they started comparing notes.”
The
book is now being translated into Khwedam by David Naude, a Khwe
man originally from West Caprivi and now residing in Ngamiland,
Botswana. David, who had received training on the Khwedam orthography
from Matthias Brenzinger of the University of Cologne, is one of
the Khwe community representatives who strongly emphasised the need
for a “user-friendly” version of the orthography developed
since the Penduka Workshop in Windhoek in April 2001, and he is
currently producing a Khwedam ‘People’s Lexicon’,
as well as conducting Khwedam literacy training in the region. |
The
core target audience for the translation of the book on the Khwe
of the Okavango Panhandle are the Khwe communities in Botswana,
Namibia and South Africa. The broader target group includes all
who live and work with the Khwe, including their teachers, extension
workers and even policy-makers and planners. |

Pages 46-47 of the book titled The Khwe of the Okavango Panhandle:
The Past Life, the first oral history book to be produced as part
of the WIMSA Regional Oral Testimony Collection Project.
|
If
funds can be secured, three more books on the Khwe will be produced:
one on their traditional lifestyle; one on the effects of their
transition into modern society; and a Khwe anthology of poems, stories
and games.
The sole interviewer (a San woman) conducting interviews with Ju|’hoansi,
Naro and !Xõó in the Omaheke Region in Namibia has
also identified recurring themes, including, among others, the generation
gap, traditional knowledge and beliefs, land resettlement, farm
life, and contact with other ethnic groups in the past and today.
Twenty-two interviews in total had been conducted by March 2003.
Since
2001 the two Hai||om interviewers involved in the project in Namibia
– a third was involved in 2002 only for a brief trial period
– have taped and transcribed a total of 92 interviews with
Hai||om community members. Themes emerging include: the traditional
way of life, often set in the context of what is now the Etosha
National Park; farm life; land issues; formal and traditional education;
life stories; gender; and health, including traditional healing
and HIV/AIDS.
In January 2003, having discussed the way forward, the Hai||om interviewers
and the WIMSA consultant agreed that all the interviews should be
scanned for information on the theme of traditional healing which
could be extracted for presentation in a book or another format.
A wealth of information was detected among the Hai||om on plants
used in the traditional manner to treat a range of illnesses and
in childbirth, and on the practices and powers of traditional healers
in the past and today.
WIMSA is planning to hire a long-term consultant with a degree in
history and vast experience in training community groups to assist
the Hai||om and Omaheke interviewers to either follow up on certain
themes or continue interviewing particularly old people to determine
what products should be developed under the Oral Testimony Collection
Project.
Some of the information collected by the Hai||om interviewers will
feed into the Etosha Oral History and Cultural Mapping Project conducted
by consultants Ute Dieckmann, Harald Sterly and James Suzman in
close co-operation with Open Channels, Strata 360 and WIMSA.
Early in 2003 Ute Dieckmann of the University of Cologne and Bill
Kemp of Strata 360 presented a set of draft maps referring to place
names, seasonal mobility, and seasonal distribution of bush food
and lifelines to Hai||om community members in Oshivelo, Okaukuejo
and Ombika in the Etosha Park area. Discussions were held on forming
an organisation representing communities living adjacent to the
park, and the process of doing so has been driven by the Hai||om
men involved in the Etosha Oral History and Cultural Mapping Project.
The maps as well as posters produced under the Etosha Oral History
and Cultural Mapping Project were shown to teachers at Ombika Primary
School who responded enthusiastically with suggestions for displays,
growing bush food and producing educational materials. Ute Diekmann
and WIMSA Regional Education Advisor Yvonne Pickering exchanged
concepts for the production and presentation of educational materials.
Work still planned under this Etosha project includes drafting a
constitution for the envisaged Hai||om Trust, transcribing all new
interviews, and finalising the maps and posters.
|
|
|
| |
|
|
|
Portions of the full-colour draft maps produced under the Etosha
Oral History and Cultural Mapping Project.
|
Regional
Co-ordination Meeting on Cultural Auditing
In
April 2002 WIMSA organised a workshop for stakeholders and other
parties interested in San oral history, land-mapping and cultural
auditing projects, the purpose of which was to enable an exchange
of experience and knowledge of techniques for developing compatible
methodologies and data-processing in these areas. The presentations
on the different projects underway were generally viewed as very
useful because they highlighted advantages and disadvantages of
the different approaches, each of which is directed by the particular
situation of the San communities concerned. The participants resolved
to constitute themselves as a working team that combines complementary
skills and stand ready to collaborate with WIMSA on future projects.
One possible future project entails producing “a map showing
the region’s ethnography, with the distribution of San territories,
cultures and languages marked as clearly as possible”.7 More
specifically:
“A
three-level map (or a set of maps) was proposed, i.e.: San distribution
today in the region, based on the work of recent years and anthropological
sources; San societies as they existed in the mid-19th century,
based on archival records; and San distribution in ancient times
(e.g. 3 000 BP), based on archaeological data.”8
It
was agreed that Strata 360 should generate these maps in June/July
2002 and a regional follow-up workshop should be held in 2003.
San
Oral History on an International Level
The
XIIth International Oral History Conference was held in Pietermaritzburg,
KwaZulu/Natal Province, South Africa, in June 2002. A large number
of African delegates and delegates from South and North America,
the United Kingdom and Turkey participated. Willemien le Roux and
Sefako Chumbo, a young Khwedam-speaking man from a small village
in Ngamiland, Botswana, were invited to attend and present a paper
at the conference. Jointly they prepared a paper outlining the objectives,
advantages and disadvantages of the Regional Oral Testimony Collection
Project as an alternative to a purely academic research project.
“The
way we started was to tell our communities at a meeting what the
project was about and what the tape recorders meant. I went to interview
in the mornings, before it was too hot, or in the late afternoon,
when the work was finished. I asked permission to ask some questions.
… Many people thought I was working for some white people
and I had to explain very well that this information was for ourselves,
and that I, as a young person, did not know enough about my culture,
and that was why I was asking. I told them too if they did not speak,
things might never change in our lives. Then I started to enjoy
this work very much. I worked hard and it was difficult, but I learnt
such a lot that now I feel I am a professor of my culture.”
–
Extract from the paper presented at the XIIth International Oral
History Conference, quoting Khwe interviewer Sefako Chumbo
on his experience of the Regional Oral Testimony Collection Project.
In
the end the paper was presented by Moronga Tanago who replaced Sefako
Chumbo who had fallen ill. It was well received, and representatives
of other organisations offered advice on archiving and preserving
different oral history materials. At the conference the WIMSA Regional
Oral Testimony Collection Project joined the Oral History Association
of Africa founded during the event.
|
FOOTNOTES:
7 Hugh Brody, “A short follow-up to our Penduka meeting”
(e-mailed memo), 2002.
8 Ibid. |
| |
|
|
|